تسجيل الدخول

اللغة الإنجليزية والترجمة

مقدمة

​​​
​​يُعد قسم اللغة الإنجليزية والترجمة في جامعة العلوم التطبيقية الخاصة أحد الأقسام الأكاديمية الرائدة في قطاع الجامعات الخاصة في الأردن. فقد كان أول قسم يطرح برنامجين بكالوريوس متخصصين: اللغة الإنجليزية وآدابها و اللغة الإنجليزية/الترجمة. ومع توسّع الطلب الإقليمي والعالمي على التخصصات اللغوية، عمل القسم على تطوير برامجه باستمرار ليشمل مؤخراً تخصص اللغة الإنجليزية التطبيقية، ويطلق اليوم بفخر أحدث برامجه: اللغتين الصينية والإنجليزية، تأكيداً على التزام الجامعة بالتعددية اللغوية والانفتاح الثقافي الدولي.

تأسس القسم عام 1991 ضمن دائرة اللغات، ثم أصبح قسماً مستقلاً عام 1993، وحصل على الاعتماد الخاص عام 1994. وقد استمر القسم في النمو أكاديمياً وتقنياً، ويضم نخبة من أعضاء الهيئة التدريسية المؤهلين في مختلف تخصصاته. كما يحتوي على مختبرين لغويين حديثين: الأول لتعليم الترجمة الفورية والتتبعية، والثاني لتعليم مهارات الصوتيات والمهارات اللغوية الأساسية كالقراءة والاستماع والقواعد.

يستقطب القسم غالبية طلابه من الأردن، إضافة إلى عدد مميز من الطلاب العرب، وذلك بفضل السمعة الأكاديمية المتميزة للجامعة والقسم. ويتميز خريجو القسم بكفاءتهم اللغوية العالية ومهاراتهم العملية التي تؤهلهم لسوق العمل المحلي والإقليمي والدولي.


لماذا تختار قسم اللغة الإنجليزية والترجمة واللغتين الصينية–الإنجليزية في جامعة العلوم التطبيقية؟

1. تطوير المهارات اللغوية المتقدمة يسهم القسم في تعزيز مهارات اللغة الإنجليزية والصينية لدى الطلبة من خلال برامج أكاديمية عالية الجودة تُعدّ معلمين ومترجمين ومتخصصين ثنائيي اللغة على مستوى عالٍ من الاحترافية، وبما يتماشى مع المعايير الوطنية والدولية.

2. أسس أخلاقية ومهنية راسخة إعداد خريجين يتحلّون بالأمانة والدقة والنزاهة في التعامل مع اللغتين العربية والإنجليزية، ومع اللغة الصينية ضمن برامجها، وبأعلى درجات الاحتراف والحسّ الثقافي.

3. مهارات تواصل وتأهيل مهني قوي تطوير مهارات التواصل والبحث والتأهيل المهني لدى الطلبة بما ينسجم مع متطلبات سوق العمل. ويتم تدريب الطلبة ميدانياً في المؤسسات والمدارس بإشراف مباشر من أعضاء هيئة التدريس، مما يعزز مهارات العمل الجماعي، وإدارة الوقت، والعمل تحت الضغط.

4. تدريب شامل في الترجمة والتحرير والتفسير صقل مهارات الطلبة في الترجمة من خلال مساقات متدرجة في الترجمة العامة والمتخصصة، كالترجمة القانونية والأدبية والعلمية والدينية والسياحية والسمعية البصرية، إضافة إلى مهارات الترجمة الفورية والتتبعية. كما تُعدّ مساقات البحث العلمي الطلاب للدراسات العليا.

5. شراكات محلية ودولية توقيع اتفاقيات تعاون مع مؤسسات محلية ودولية لتعزيز خبرة الطلبة العملية، وخاصة في تخصص اللغتين الصينية–الإنجليزية من خلال التعاون مع مراكز ومؤسسات ثقافية وتعليمية صينية.

6. تطوير البرامج بشكل مستمر تحديث الخطط الدراسية وطرق التدريس بشكل دوري بما يتماشى مع التطورات العالمية في اللغات والترجمة والتواصل بين الثقافات.

7. تنمية مهارات التفكير النقدي والتحليل تزويد الطلبة بالأدوات الفكرية اللازمة لتحليل النصوص وتفسيرها وتقييمها في سياقات متعددة اللغات والثقافات.

8. الإثراء الثقافي تعزيز معرفة الطلبة بالثقافة الغربية من خلال اللغة والأدب، بالإضافة إلى تعميق معرفتهم بالثقافة الصينية من خلال الدراسة اللغوية والثقافية.

9. مواءمة مخرجات التعلم مع سوق العمل تصميم برامج تستجيب للتغيرات في مجالات التكنولوجيا والترجمة والتواصل العالمي والعلاقات العربية–الصينية.

10. توسيع آفاق الطلاب الفكرية تشجيع الطلبة على تبني رؤى متعددة حول قضايا الحياة المختلفة من خلال منظور لغوي وثقافي عالمي.


مجالات عمل خريجي القسم

​يمكن لخريجي جميع برامج القسم، اللغة الإنجليزية وآدابها، الإنجليزية/الترجمة، الإنجليزية التطبيقية، واللغتين الصينية–الإنجليزية — العمل في مجموعة واسعة من القطاعات، منها:

1. المدارس

2. السفارات

3. المنظمات الدولية

4. الشركات والمؤسسات متعددة الجنسيات

5. الجامعات والمؤسسات التعليمية

6. مؤسسات المجتمع المحلي

7. الصحافة والإعلام

8. المراكز الثقافية ومعاهد اللغات

9. قطاع السياحة والضيافة

10. مؤسسات الترجمة والتحرير والتفسير

11. مكاتب الأعمال والتواصل بين الثقافات



اتصل بنا

قسم اللغة الإنجليزية والترجمة

آخر الأخبار